NSLocale
NSOrthography
NSLocalizedString
NSLocalizedStringFromTable
NSLocalizedStringFromTableInBundle
Availability 有効性
Technology
#define NSLocalizedStringWithDefaultValue(key, tbl, bundle, val, comment)
key
The key for a string in the specified table. 指定された表の中のある文字列に対するキー。
Note 注意
Xcode can’t export localizations for strings whose key
is a string variable, nil
, or an empty string.
Xcodeは、それのもつkey
が文字列変数、nil
、または空文字列であるstringsに対してローカライゼーションをエクスポートできません。
tableName
The name of the table containing the key-value pairs. Also, the suffix for the strings file (a file with the .strings
extension) to store the localized string. The default table in Localizable
is used when table
is nil
or an empty string.
キー値ペアを含んでいる表の名前。または、ローカライズされた文字列を格納するためのstringsファイル(.strings
拡張子をもつファイル)に対する接尾辞。Localizable
の中の省略時の表は、table
がnil
または空文字列の時に使われます。
bundle
The bundle containing the table’s strings file. The main bundle is used when bundle
is nil
.
表のもつstringsファイルを含んでいるバンドル。メインバンドルは、bundle
がnil
の時に使われます。
value
The localized string for the development locale. For other locales, return this value if key
is nil
or if a localized string for key
isn’t found in the table.
開発ロケール用にローカライズされた文字列。他のロケールに対して、この値を返してください、もしkey
がnil
であるまたはkey
に対するローカライズされた文字列が表の中に見つけられないならば。
comment
The comment to place above the key-value pair in the strings file. This parameter provides the translator with some context about the localized string’s presentation to the user. stringsファイルにおいてキー値ペアの上方に置くことになるコメント。このパラメータは、ローカライズされた文字列のユーザへの提示についての何らかの文脈をトランスレータに提供します。
The result of sending localized
to bundle
, passing the specified key
, value
, and table
.
localized
をbundle
に渡すことの結果、指定されたkey
、value
、そしてtable
を渡しています。
Use this macro to automatically generate a strings file named [table
located in bundle
from your code when exporting localizations from Xcode or the genstrings
utility. The initial value for key
in the strings file is value
. You can specify Unicode characters in key
using \\Uxxxx
—see the -u
option for the genstrings
utility.
このマクロを使って、[table
と名前をつけられ、bundle
に位置するstringsファイルを、あなたのコードから自動的に生成してください、ローカライゼーションそれらをXcodeまたはgenstrings
ユーティリティからエクスポートする時にです。stringsファイルの中のkey
に対する初期値は、value
です。あなたは、Unicode文字をkey
において\\Uxxxx
を使って指定できます — genstrings
ユーティリティの-u
オプションを見てください。
For information about inserting plural nouns and units into localized strings, see Localizing Strings That Contain Plurals. 複数の名詞と単位をローカライズされたstringsへと挿入することについての情報として、Localizing Strings That Contain Pluralsを見てください。
As of OS X 10.11 and iOS 9, NSBundle
is thread-safe. As such, you can safely call NSLocalized
from any execution context.
OS X 10.11とiOS 9時点で、NSBundle
はスレッド安全です。そういうことで、あなたはNSLocalized
をどんな実行文脈からでも安全に呼び出し可能です。
Important 重要
The values for key
, table
, value
and comment
must be string literal values. Xcode can read these values from source code to automatically create localization tables when exporting localizations, but it doesn’t resolve string variables. If you want to use string variables, manually create a strings file and use localized
instead. For more information on strings files, see String Resources.
key
、table
、value
そしてcomment
に対する値は、文字列リテラル値でなければなりません。Xcodeは、これらの値をソースコードから読み出すことでローカライゼーション対応表を、ローカライゼーションをエクスポートする時に自動的に作成できます、しかしそれは文字列変数を解決しません。あなたが文字列変数を使用したいならば、手動でstringsファイルを作成してください、そしてlocalized
を代わりに使ってください。stringsファイルに関するさらなる情報として、String Resourcesを見てください。
Tip 助言
Break up long string values into consecutive string literals. 長い文字列値を連続した文字列リテラルいくつかに分解してください。
Words can often have multiple different meanings depending on the context in which they’re used. For example, the word “Book” can be a noun referring to a printed literary work or a verb for the action of making a reservation. Words with different meanings that share the same spelling are heteronyms. 単語は、そこにおいてそれが使われる文脈に依存して、しばしば複数の異なる意味を持ちます。例えば、単語 “Book” は、印刷された著作物を示す名詞または予約をする行為に対する動詞でありえます。同じ綴りを共有し異なる意味をもつ単語は、同綴異音異義語です。
Different languages often have different heteronyms. 異なる言語は、しばしば異なる同綴異音異義語を持ちます。 “Book” in English is a heteronym, but it isn’t in French, where the noun translates to “Livre,” whereas the verb translates to “Réserver.” For this reason, it’s important to translate each phrase appropriately for its semantics and not its phrasing. Assign unique keys to each string, and add a comment describing the context where it’s visible to the user. 特有なキーを各文字列に割り当ててください、そしてそれがユーザの目に触れるところの文脈を記述しているコメントを加えてください。
For the previous example, the table for the French locale in fr
includes the following lines:
前の例に対して、fr
の中のフランス語ロケールに対する対応表は、以下の行を含みます:
NSLocale
NSOrthography
NSLocalizedString
NSLocalizedStringFromTable
NSLocalizedStringFromTableInBundle